Meghalt szegeny Selmeczi Roland, nyugodjon bekeben.
Jelentos szinkronszinesz volt, cikk is van a comment.com nevu blognak alcazott ujsagban rola.
A szinkron egyreszt idegesito, masreszt szukseges, harmadreszt ketsegbeejto…
A romanok allitolag azert beszelnek jobban kulnyelveket, mert naluk minden feliratos. Van ebben valami. Nalunk ugye az MTV is full magyarul van. Ez egyreszt jo, masreszt pedig olyan tavoli helyeken mint mondjuk sanghaji youth hostelek vagy pragai kocsmak, gyakran jelenti a kozos nevezot egy-egy MTV vagy Cartoon Network beszolas. Jellemzoen az ember ilyenkor nem magyarul beszel.
Az idegesito reszhez tartozik az is, hogy ma mar nem olyan mint regen es nem csak az elsozott burgonyaszirom valtozott meg. Regen ugye volt ket csatorna a teveben meg tizedannyi mozi mint most. Az itt jatszott kulfoldi filmekre meg jutott millioegy legendas szinesz, akiket most nem sorolok fel miutan nem vagyok jaratos a szineszetben. Mindenestre Clouseau felugyelu jobb magyarul, mint angolul. Ma viszont van tizenhetfele sorozat es par tucat szinesz. Ha egy jo mely bariton, mint amilyen Selmeczi is volt, kiesik, akkor jon a gond.
En jellemzoen nem nezem a tevet, de sokat szol a hatterben (mas nezi, en sportot szoktam nezni, idegnyugtatasi celzattal. Kedvenceim a snooker, az alpesi si, a bicajverseny, siugras…) Szoval a sokat szolo teveben minden sorozatnak ugyanolyan hangja van. A korhazsorozat josagos dokija ugyanazon a hangon szolal meg mint a szomszedos csatornan a kemenytoku felugyelo… Egy harmincoras buszozas alkalmaval a videobol vegig ugyanaz szol, ha az ember nem nezi a kepernyot, pedig ment kozben romantikus vigjatek es lovoldozos akciofilm is…
Raadasul kozben a szovegkonyvek is rettenetesek. Mar Kojak felugyelo nyomrogzitojet is Forensicnek hivtak (bunugyi…) de azota csak szaporodtak az ilyen blodlik.
A szinkronban van jo dolog is. Az a makacs dolog hogy magyar letunkre csak magyarul vagyunk hajlandoak beszelni es egyaltalan az egesz resze annak a folyamatnak, amiben a magyar anyanyelv a sok hulye ferditett anglicizmust felszippantva ellenall az ujabb erodalo hatasnak. De attol a sok szinkron meg idegesito…
4 hozzászólás
1. pappito — 2008-02-09 04:45
rip
be kell kötni azt a kurva övet
a szinkront én nagyon szeretem, de elég károsnak tartom nyelvi széleslátókör szempontjából.
a szinkront utálom, mert 25 hang jön ki a tévéből, ami unalmas
2. Deviáns szinglibolsilibsibibsi — 2010-08-23 15:45
Az már régen volt, amikor a magyar szinkron még egy szintet emelt egy film élvezhetőségén. Kedvenc példám a Kelly Hősei. Jó film, az egyik kedvencem, de amikor egyszer alkalmam nyílt eredeti hanggal megnézni, háááááát elég nagy csalódás volt. Csodabogár hangja volt a leginkább fájó, Donald Sutherland ide vagy oda. De említhetném Ford Fairlane Kalandjait is, ugye, ahol a magyar szöveg és hang rengeteget tett azért, hogy felejthetetlen élmény legyen a korosztályom számára, még ha faterom a tengerparton üldögélős kezdő jelenet vége előtt ki is vonult a szobából (muter hősiesen végignézte velem).
De nem rémlik, hogy mostanában láttam volna olyan filmet, amire azt mondtam volna, hogy „k.rva jó a szinkron”, így aztán felőlem is jöhetnének a filmek feliratozva.
Apropó: Sean Connery filmjeit mindig megnéztem szinkron nélkül. Egy élmény, ahogy beszél.
3. tiboru — 2010-08-23 23:24
@Deviáns szinglibolsilibsibibsi:
És akkor még nem beszéltünk a Guy Ritchie filmekről: A ravasz, az agy és két füstölgő puskacső, a Blöff – kár és vétek szinkronnal nézni, noha speciel ezeknek egészen tűrhető volt.
Ahogy ez utóbbiban Brad Pitt előadja az ír cigó Mickey O’Neilt… Ó, istenem…
4. Deviáns szinglibolsilibsibibsi — 2010-08-24 09:36
@tiboru: Valóban, valóban 🙂
RSS feed for comments on this post. TrackBack URL
Szólj hozzá
Hozzászólás küldéséhez be kell jelentkezni.